① 高分求中譯英:請幫忙翻譯如下貸款合同協議(銀行抵押貸款合同)
我先翻兩句,看看符合不符合你的要求,達不到你的標准就不繼續了
1.If the withdrawl day or repayment day designated falls on any non-business day of the financing bank, such withdarwl day shall be postponed for the next business day of the financing bank and a interest shall be chargeable ring the extension period.
2.Prepayment and Acceleration of maturity
A Short Term Loan may be repaid by the Client at any time prior to the e date.
太晚了,有空翻完第二句;
② 什麼叫BOT模式
BOT是英文Build-Operate-Transfer的縮寫,通常直譯為「建設-經營-轉讓」。這種譯法直截了當,但不能反映BOT的實質。
BOT 實質上是基礎設施投資、建設和經營的一種方式,以政府和私人機構之間達成協議為前提,由政府向私人機構頒布特許,允許其在一定時期內籌集資金建設某一基礎設施並管理和經營該設施及其相應的產品與服務。
中文名:BOT模式
外文名:Build-Operate-Transfer
直譯:建設-經營-轉讓
實質上:是基礎設施投資
定義:基礎設施投資建設經營

BOT經歷了數百年的發展,為了適應不同的條件,衍生出許多變種,例如BOOT(Build-Own-Operate-Transfer),BOO(Build-Own-Operate),BLT(Build-Lease-Transfer)和TOT(Transfer-Operate-Transfer)等等。
廣義的BOT概念包括這些衍生品種在內。人們通常所說的BOT應該是廣義的BOT概念。各種形式只是涉及到BOT操作方式的不同,但其基本特點是一致的,即項目公司必須得到有關部門授予的特許經營權。「建設-經營-轉讓」一詞不能概括BOT模式的發展。
BOT項目的建築發起人必須擁有很強的建設隊伍和先進的技術,按照協議規定的期限完成建設任務。為了充分保證建設進度,要求總發起人必須具有較好的工作業績,並應有強有力的擔保人提供擔保。項目建設竣工後要進行驗收和性能測試,以檢測建設是否滿足設計指標。一旦總發起人因本身原因未按照合同規定期限完成任務,或者完成任務未能通過竣工驗收,項目公司將予以罰款。
③ 請高手幫忙翻譯成英文 銀行貸款承諾書 根據貴公司提供的資料,我行承諾在具備我行貸款條件的前提下,對貴
Xx project provides 100 million credit support
This loan agreement only for your company to the relevant departments to explain the project loans the implementation. Such as the national policy changes, project construction schemes and investment plan the significant adjustment and the project owners to proce great business change and other factors lead to this project doesn't accord with our bank lending ability cannot achieve our requirements, above shall be approved by our commitment to determine.
This loan undertaking issued only original effective date, heavy, lasts for 5 years
④ 英語翻一下~~ 債務合同範本
甲方(以下稱為「貸款人」)已於2011年6月1日給予乙方(以下稱為「借款人」)2,000,000美元總金額。雙方同意,這筆款項是由借款人欠貸款人的債務。
應計利息按照貸款未還余額以年息百分之4、每月復利計算。應計利息應加入至未還余額。
借款人應當在每月25日向貸款人支付。每次付款不得低於$X.00
如果逾期付款,則將$Y罰款加入至貸款未還余額。
如果借款人出具的支票被退回或者拒付,則將$Z費用加入至貸款未還余額,並且所有未來的付款只能採用確保可被接受的方式(現金,匯票,保付支票)。
所有欠款余額應當在不遲於MM / DD / YYYY全部償還。
如所有欠款余額在MM / DD / YYYY未全部償還,或者借款人未能在付款到期日之後30天之內付款,則貸款人有權要求全部余額立即到期,並採取必要的法律措施收回債務。
任何及所有有關收回債務的成本應加入至借款人所欠的金額。
如果債務進入收回階段,利息將增加到每年XX%、每月復利計算,並且在每個月的第X日加上$Y罰款,直至全部債務清償。
為表示雙方接受並同意本債務協議的所有條款,貸款人與借款人簽字如下。
⑤ 「個人公司貸款」英文怎麼說
private company loan
⑥ 誰能幫我杜撰一份英文版的借款合同
這個不叫合同,叫欠條或借條(IOU),不必像合同那樣長篇大論,只要說明借款時間、借款人、放款人、利息、還款日期即可,如有必要,也可加上處罰條款。下面這個版本供你參考。
IOU
On ______(日期), I, _______(你的姓名) borrow_______(款項金額,注意加上貨幣符號,例如RMB、EUR或GBP)from _______(放款人的姓名) with an interest rate of ____________(註明利息,如有),and promise to repay the principle and interest within _________ days(在多少天內償還本息,也可以改成具成日期:on___________).
Date:(日期)
Borrower: (簽名蓋章)
Lender:(簽名蓋章)
⑦ 英文貸款協議翻譯
貸款協議:
loan agreement 。
示例:
1.銀監會網站周二公布的暫行辦法稱,貸款機構必須對固定資產投資貸款定期進行風險評估,貸款協議必須明確。
The draft rules, posted on the commission's Web site Tuesday, said
lenders must assess the risk of fixed-asset investment loans on a
regular basis and loan agreements must be clear.
2.連帶違約債券或貸款協議條款,規定若借方對另一項債務責任違約即會被視為對協議中的債務責任違約。
Cross Default A provisions in a bond indenture or loan agreement
that puts the borrower in default if the borrower defaults on another
obligation.
3.「定期貸款服務」在貸款協議生效日的第五個周年到期。
The Term Loan Facility will mature on the fifth anniversary of the date of the Credit Agreement.
4.「交易文件」指《合資合同》、本章程、《認購增資協議》及《股東貸款協議》;
"Transaction Documents" means the EJV Contract, these Articles,
the Subscription Agreement and the Shareholder's Loan Agreements.
5.如果你有麻煩,與銀行貸款,它是可以接受的,以成立一個貸款協議類型之間的一個朋友或家庭成員。
If you are having trouble with bank loans, it may be acceptable to
set up a loan type agreement between a friend or family member.
⑧ 求助!貸款合同類翻譯成英文,要標准點的~
Loan party a:
Loan party b:
Sign 2010.1.4 period:
The loan amount: 80 million RMB
Loan term:
Interest rates: seven percent per annum
Add: the last day reimbursement, each year for loans to house collateral, unable to repay once, bank can exercise the mortgage right
Loan time limit: 15 years
⑨ 銀行借款合同英文版
借款人:
Borrower:
貸款人:
Lender:
抵押人:
Mortgagor:
保證人:
Surety :
出質人:
Pledgeor:
為明確各方權利和義務,根據《合同法》、《貸款通則》和其他有關法律、法規,訂立本合同。
This Contract is made in line with the Contract Law of the People's Republic of China and The General Provisions of Loans of the People's Bank of China to specify the rights and obligations of parties involved.
借 貸 條 款
Loan Borrowing Clause
第一條 借款金額。見36.1
Article 1. Amount of loan: Refer to 36.1
第二條 借款用途。見36.2
Article 2. Purpose of loan: Refer to 36.2
第三條 借款期限。
Article 3. Life of loan
3.1見36.3。
3.1 Refer to 36.3
3.2借據或貸款憑證是本合同不可分割的組成部分。借款的實際放款日和還款日以借款
人、貸款人雙方辦理的借據或憑證上所記載的日期為准。除日期外,借據或憑證其他記載事項
如與本合同不一致的,以本合同為准。
3.2 A certificate of indebtedness or a loan voucher is an integral part of this Contract. The date of advance and payment e date shall follow the date specified on the certificate of indebtedness or loan voucher . Where there is any inconsistency between the stipulations on the certificate of indebtedness or loan voucher and the Terms and Conditions on this Contract except date, the latter shall prevail.
第四條 借款劃付。在借款人辦妥借款手續後5個營業日內將全部款項劃至借款人指定的賬戶,劃付次數、時間、金額見 36.4 。
第五條 Article 4 Transferring of loan. The full amount of loan shall be transferred to an Account designated by the Borrower within 5 working days from the date of completing borrowing procere. Refer to 36.4 for the frequency, time and amount of transferring
第五條 借款利率和計息。
Article 5. Interest rate of loan and calculation
5.1借款利率。本合同項下借款利率根據國家有關規定,確定利率見—36—.5 。遇利率調整時,借款期限在1年(含)以下的,執行合同利率,不分段計息;借款期限在1年以上的,實行分段計息,從利率調整的次年1月1日開始,按相應利率的檔次執行新的利率;如借款人未按約定時間歸還借款本息或未按合同約定用途使用借款,貸款人將按國家規定對借款人計收罰息,罰息率見36.6。
5.1 Interest rate of loan: The interest rate under this Contract is specified in 36.5 in line with relevant rules. In case of change of interest rate, the interest rate stipulated in the Contract shall prevail for loans with a life of less than or equal to one year; For loans with a life exceeding one year, the interest shall be calculated on a multi-stage basis, i.e. From next Jan. 1st following the adjustment of interest rate, the new rate shall prevail. In case the Borrower fails to repay the principal and interest before the e date, or fails to use the loan for purposes as agreed in this Contract, the lender shall be entitled to collect default interest in line with relevant rules. The default interest rate is specified in 36.6.
5.2遇利率調整時,實行分段計息的,貸款人有權根據國家有關規定自行調整,不另行通知借款人。
5.2 In case of calculating interest on multi-stage basis e to adjustment of interest rate, the lender shall be entitled to adjust the interest rate on his own without further notice to the Borrower.
第六條 還款方式。
Article 6 Type of Repayment of Loan
6.1借款人應在貸款人開設帳戶,戶名和帳號見 36.7 ,並保證在每次還款日前足額存入當期應還款項的存款。借款人在此授權貸款人從借款人該帳戶中扣收借款本金、利息和可能發生的復利、罰息、違約金、保費、損害賠償金及實現債權的費用(含律師費和訴訟費)。如該帳戶資產不足以歸還到期的貸款本息,貸款人有權從借款人在中國工商銀行任何分支機構開立的任何帳戶劃收。
6.1 The Borrower should open an account with the Lender( The account name and account number are specified in 36.7.) and promise to deposit sufficient money for repayment before each e date. The Borrower hereby authorizes the Lender to collect , if any, compound interest, default interest, liquidated damage, premium, compensation and expenses arising from the realization of creditor』s right (including lawyer』s fee and court expense)in addition to e principal and interest of loan. In case the asset in this Account is not enough for repayment of e principal and interest, the Lender shall be entitled to collect from any Account opened by the Borrower with any branch of ICBC.
6.2貸款人與借款人雙方商定,自貸款發放次月起,借款人按月歸還貸款本息(一次性還本付息除外),還款期數及還款方式見 36.8 。
6.2 The Borrower shall repay the principal and interest on a monthly basis (Except repaying principal and interest in a lump sum) from the second month following the issuing of loan , as agreed between the Borrower and Lender. The repayment tenors and type are specified in 36.8.
6.3借款期間遇利率調整,如執行本合同5.1條實行分段計息的,對借款期限在1年以上的,應從利率調整的次年1月1日開始根據未償還借款余額和剩餘還款期數進行調整,重新計算還款金額。
6.3 In case of multi-stage calculation of interest as specified in 5.1 e to adjustment of interest rate ring the life of loan, the repayment amount for loans with a life exceeding one year shall be recalculated on the basis of balance of unpaid loan and the rest of repayment tenor from next Jan. 1st following the adjustment of interest rate.
6.4借款人提前歸還貸款須經貸款人書面同意,,提前歸還部分的利息仍按本合同約定的利率和該部分實際使用天數計算。
6.4 Repayment of the loan ahead of schele by the Borrower shall be subject to written consent from the Lender. The interest of prepaid amount should be calculated on the basis of rate specified in this Contract and actual days.
第七條 擔保方式。本合同的擔保人及擔保方式見 36.9。具體約定由本合同中相應的擔保條款確足。
Article 7 Guaranty type. The Guarantor and guaranty type under this Contract is specified in 36.9. The specific stipulations are stated in corresponding guaranty clauses.
第八條 借款人的權利、義務。
Article 8 Rights and obligations of the Borrower.
8.1借款人的權利:
8.1 Rights of the Borrower.
按本合同約定的期限和用途取得和使用借款;
Obtain and use the loan for the period and purposes as agreed in this Contract.